So ist die Welt: Sie umarmt dich am Morgen,
Zerrt an deiner ermüdeten Fantasie,
Schlämmt die Unsicherheit aus deinen müden Augen

So ist die Welt, Lieder von Erwartung säuselnd

Hoffnung umgibt dich, umhüllt dich, dann verblasst sie

 

هكذا الأرض...في الصبح تعانقك أنت... تشد خيالك المتعب

تنفض غبار عينيك من ذكرياتها...

هكذا الأرض، في الصبح تعزف لك سيمفونية العودة إلى المجهول

 أمل يحيط بك، يقترب منك، ويبتعد

Da gehöre ich hin, hier ein Lied, da ein Land, ein Tanz

 

Da reife ich,
ein Buch, das ich unter der Erde eingepflanzt habe,
in dem meine Gedanken aufblühen,

 

Und Erinnerungen gibt es, ein Meer für meine Einsamkeit

 

لي دميةٌ هناك، ولي أغنية، لي أرض هناك، ولي حنجلة

لي عمر هناك، ولي كتاب زرعته تحت الأرضِ ينبت أفكاري،

والذكريات لي هناك تبحث عني

Auf die Leinwand starrend,
um aus meiner Geschichte zu skizzieren,
ein Portrait

 

Und das Portrait überschreitet seine Grenzen
jeden Tag

 

تنظر في اللوحة، لترسم من تاريخي، لوحة

واللوحة،تعبرمن على جدارها كل يوم،

Und dieses Portrait sieht uns

Es weiß wer wir sind, stark und doch angstvoll,

Stark und doch angstvoll.

 

 

واللوحة، واللوحة تنظر إلينا

هي تعرف من نكون، أقوياء خائفون

أقوياء خائفون

Ich verstehe nicht,
wie Leute mit einem Lächeln aufwachen

 

Alles, was ich am Morgen sehen möchte,
Ist eine Tasse Kaffee

 

Ich will nicht sehen, sprechen oder hören am Morgen

 

لا أعلم كيف يستيقظ الناس مبتسمين

فأنا لا أرى في الصباح أي أحد أمامي غير كأس القهوة

لا أرى لا أتحدث لا أسمع ولا أجيب في الصباح

Sogar die Zeitungen erzählen immer dieselben Geschichten

 

Lies zwischen den Nachrichtenzeilen,
um etwas zu finden,
das dir den Morgen aufhellt;

 

فالجريدة تحمل نفس العنوان كل يوم

تبحث عن بعض التفاصيل، تجدها في جريدة أليوم ، عن ما يسر صباحك

Ein Anstieg der Temperaturen,
möglicherweise auch Schnee auf den Verkehrsschwellen

 

Propaganda, Werbeanzeigen, einige Todesfälle,
und Poesie.
Das, was die Leute gerne hören

 

فلا تجد إلا درجات حرارة مرتفعة مع إمكانية هطول الثلوج على المطبات المرتفعة في شارع اليوم

إعلانات سياسة اقتصاد وبعض الوفيات وأدب مل مفكره فكتب ما يحب سماعه الآخرين

Eine Karikatur, die unser palästinensisches Recht
auf selbst gesteuerten Protest ausdrückt:
Nein zur Besatzung

Das heutige Horoskop sagt
"du wirst heute eine Fülle von irgendetwas erhalten", irgendetwas

 

وكاريكاتير يدل على حرية التعبير الفلسطينية يقول أننا قررنا أن نقاطع بضائع الاحتلال وبعض السياسيين

وبرجك المحظوظ في هذا الصباح يقول بأنك ستحظى بشيء بكميات كثيرة

Ein Menge Essen denkst du,
eine Menge Dollar,
vielleicht ein Menge Freunde

 

Kaffee und eine weitere Tasse

 

تفكر قليلا، أيكون كثير من الطعام؟ أيكون كثير من الدولار؟ أيكون كثير من أصدقاء

قهوة وبعد وتملأ الكأس من جديد

Ich bin ein Lied, Ich höre nicht zu
und ich werde keinen Laut von mir geben

 

Bis nach dem Kaffee, nicht nach einem, zweien,
noch nicht einmal nach dreien

Bei Kaffee geht es nicht um Zahlen

 

 

سيمفونيةٌ أنا لا تصغي لشيء ولا تعزف لأي أحد إلا بعد القهوة

فأنا لا أستكفي بفنجان قهوة واحد، ولا اثنان، ولا ثلاثة

فالقهوة ليست أرقام بالنسبة لي

Kaffee ist persönlicher:
Brasilianer, Äthiopier, oder Kolumbianer

 

Schwarz und rein, kein beigefügter Zucker,
nur Gewürze der vorzüglichsten syrischen Art

 

Eine Wiederherstellung der Seele

القهوة ومن أجل أن تجيد فهمي، برازيلية أو اثيوبية أو كولومبيه

ساده، بدون بودرة، بدون سكر، بدون هال ومع بهارات سورية من النوع الفاخر

هي إسترجاع للوجود في كل صباح

Der Grund deines Erwachens am Morgen

Still gleiten deine Gedanken zum Fenster hin

Aus der Ferne … durch das Fenster

Die Sonne scheint hoch am Himmel

 

 

تستيقظ في صباحها

تعبر بهدوء إلى الشباك

من بعيد...عبر الشباك

تنظر إلى الشمس

Küsst den Garten mit ihren Strahlen

Das Glitzern des Taus
soweit meine Augen sehen können

Bis zu einem blühenden Olivenbaum in der Ferne

Zu einem Bildnis der Angst.

 

إلى الحديقة

قطرات الندى على مرمى نظري

إلى زهرة الزيتون في أخر الحقل

إلى لوحة خائفة كل يوم

Du fragst mich, wer ich bin

Ich bin ein Skript,
noch immer nur eine Randbemerkung

Zurückgelassen hinter dem Deckblatt

Ich sitze allein

Verloren, im Widerhall und der Stille

 

تسألني من أنا

أنا نص وقفت على حاشيته

تركوني خلف الصفحة الأولى

جالساً بمفردي

فذهبت بعيداً في الصدى وفي السكون

Ein Optimist, ein Pessimist

Ich bin ein Bürger

Ein Flüchtling, ein Besetzer

Eine Idee, ein Tanz

Ich bin Palästina

 

أنا متفائل أنا متشائل

أنا مواطن

أنا لاجئ أنا محتل

انا فكرة أنا رقصة

انا الروزنا

Auf dieser Erde ist etwas,
das zu leben verdient.

Mahmoud Darwish
 

Portraits of Fear dt-ar

By bernhard

Portraits of Fear dt-ar

  • 110
Loading comments...

More from bernhard