So ist das Land: Es umarmt dich am Morgen,
Zerrt an deiner ermüdeten Fantasie,
Vertreibt den Staub der Erinnerungen aus deinen Augen

So ist das Land:
Morgens spielt es die Symphonie:
Die Rückkehr der Anonymität

Hoffnung umgibt dich, umhüllt dich, dann verblasst sie.
So ist das Land.

هكذا الأرض...في الصبح تعانقك أنت... تشد خيالك المتعب

تنفض غبار عينيك من ذكرياتها...

هكذا الأرض، في الصبح تعزف لك سيمفونية العودة إلى المجهول

 أمل يحيط بك، يقترب منك، ويبتعد

Da habe ich eine Puppe, ein Lied, ein Stück Land,
einen Tanz.

Da habe ich ein Alter und ein Buch,
das ich unter der Erde eingepflanzt habe,
in dem meine Gedanken aufblühen,

Und Erinnerungen, die mich suchen.
So ist die Welt.

لي دميةٌ هناك، ولي أغنية، لي أرض هناك، ولي حنجلة

لي عمر هناك، ولي كتاب زرعته تحت الأرضِ ينبت أفكاري،

والذكريات لي هناك تبحث عني

Sie sehen ein Gemälde an, um aus meiner Geschichte
ein Portrait zu zeichnen.

Und das Portrait überwindet jeden Tag seine Rahmen.

 

تنظر في اللوحة، لترسم من تاريخي، لوحة

واللوحة،تعبرمن على جدارها كل يوم،

Und dieses Portrait sieht uns.

Es weiß, wer wir sind, stark und doch angstvoll,

Stark und doch angstvoll.

 

 

واللوحة، واللوحة تنظر إلينا

هي تعرف من نكون، أقوياء خائفون

أقوياء خائفون

Ich verstehe nicht,
wie Leute mit einem Lächeln aufwachen

 

Alles, was ich am Morgen sehe,
ist eine Tasse Kaffee

 

Ich will nicht sehen, sprechen oder hören am Morgen

 

لا أعلم كيف يستيقظ الناس مبتسمين

فأنا لا أرى في الصباح أي أحد أمامي غير كأس القهوة

لا أرى لا أتحدث لا أسمع ولا أجيب في الصباح

Denn die Zeitungen haben jeden Tag dieselben Nachrichten.

 

Du suchst zwischen den Nachrichtenzeilen,
um etwas zu finden,
das dich am Morgen aufmuntert.

 

فالجريدة تحمل نفس العنوان كل يوم

تبحث عن بعض التفاصيل، تجدها في جريدة أليوم ، عن ما يسر صباحك

Du findest: "Ein Anstieg der Temperaturen,
möglicherweise auch Schnee auf den Verkehrsschwellen"

 

Propaganda, Werbeanzeigen, einige Todesfälle,
und Poesie.
Das, was die Leute gerne hören

 

فلا تجد إلا درجات حرارة مرتفعة مع إمكانية هطول الثلوج على المطبات المرتفعة في شارع اليوم

إعلانات سياسة اقتصاد وبعض الوفيات وأدب مل مفكره فكتب ما يحب سماعه الآخرين

Eine Karikatur, die unser palästinensisches Recht
auf Meinungsäußerung ausdrückt:
"Boykottiere den Besetzer und manche Politiker!"

Das heutige Horoskop sagt,
du wirst heute eine Fülle von irgendetwas erhalten.

 

وكاريكاتير يدل على حرية التعبير الفلسطينية يقول أننا قررنا أن نقاطع بضائع الاحتلال وبعض السياسيين

وبرجك المحظوظ في هذا الصباح يقول بأنك ستحظى بشيء بكميات كثيرة

Ein Menge Essen denkst du.
Eine Menge Dollar?
Vielleicht ein Menge Freunde?

Nochmal einen Schluck Kaffee, du gießt dir Kaffee ein.

تفكر قليلا، أيكون كثير من الطعام؟ أيكون كثير من الدولار؟ أيكون كثير من أصدقاء

قهوة وبعد وتملأ الكأس من جديد

Die Symphonie: Ich höre nicht zu
und ich werde keinen Laut von mir geben

bis ich Kaffee getrunken habe.
Eine Tasse reicht mir nicht,
auch nicht zwei, oder sogar drei.
Denn
bei Kaffee geht es nicht um Zahlen.

سيمفونيةٌ أنا لا تصغي لشيء ولا تعزف لأي أحد إلا بعد القهوة

فأنا لا أستكفي بفنجان قهوة واحد، ولا اثنان، ولا ثلاثة

فالقهوة ليست أرقام بالنسبة لي

Kaffee ist da, um mich zu verstehen.
Brasilianischer, Äthiopischer oder Kolumbianischer.

Schwarz, ohne Schaum, ohne Zucker, ohne Kardamom,
nur mit edlen, syrischen Gewürzen.

Kaffee ist die Wiederherstellung der Seele am Morgen.

القهوة ومن أجل أن تجيد فهمي، برازيلية أو اثيوبية أو كولومبيه

ساده، بدون بودرة، بدون سكر، بدون هال ومع بهارات سورية من النوع الفاخر

هي إسترجاع للوجود في كل صباح

Still gleitet deine Seele zum Fenster hin

Aus der Ferne … durch das Fenster

Sie guckt Richtung Himmel, Richtung Garten.

 

 

تستيقظ في صباحها

تعبر بهدوء إلى الشباك

من بعيد...عبر الشباك

تنظر إلى الشمس

Glitzern von Tau

soweit meine Augen sehen können

Zu einem blühenden Olivenbaum in der Ferne

Zu einem Portrait, das jeden Tag Angst hat.

 

إلى الحديقة

قطرات الندى على مرمى نظري

إلى زهرة الزيتون في أخر الحقل

إلى لوحة خائفة كل يوم

Du fragst mich, wer ich bin

Ich bin ein Skript,
immer noch nur eine Randbemerkung

Zurückgelassen hinter dem Deckblatt

Ich sitze allein

Verloren, im Widerhall und der Stille

تسألني من أنا

أنا نص وقفت على حاشيته

تركوني خلف الصفحة الأولى

جالساً بمفردي

فذهبت بعيداً في الصدى وفي السكون

Ein Optimist, ein Pessimist

Ich bin ein Bürger

Ein Flüchtling, ein Besetzer

Eine Idee, ein Tanz

Ich bin Palästina

 

أنا متفائل أنا متشائل

أنا مواطن

أنا لاجئ أنا محتل

انا فكرة أنا رقصة

انا الروزنا

"Aufhören! - Ich will, dass es aufhört!"

Auf dieser Erde ist etwas,
das zu leben verdient.

Mahmoud Darwish
 

Portraits of Fear Eyad

By bernhard

Portraits of Fear Eyad

  • 91
Loading comments...

More from bernhard