Advanced |
Cover to Cover
Vocabulary | Describing Books and Films
- Choose an adjective and describe a book or film which fits this category.
How many sentences before your partner guesses correctly?
Speaking |
Talk about a book which...
had an implausible Plot.
didn't live up to the blurb.
had an awful ending.
Pre-Reading | "Time to rename the spoiler"
- What is a spoiler?
- Has anyone ever spoiled a film, a book, a sports match or anything else for you by telling you how it ended?
- Does knowing the ending affect your enjoyment?
Reading | "Time to rename the spoiler"
- How did the reading experiment work? What was the outcome?
- What possible reasons does the writer give for this outcome?
- What's the writer's overall conclusion?
Reading | "Time to rename the spoiler"
- Would you ever read the last page of a book first, or ask a friend how a film or sports event ends? Why [not]?
- Do you ever re-read books, or watch films or sports matches a second time?
- Does knowing the end change the experience for you?
Grammar | Adding Emphasis, Inversion
What is unusual about the word order?
What is the effect of putting the adverbial expressions at the beginning?
Grammar | Adding Emphasis, Inversion
- Commonly with negative adverbial expressions for emphasis and dramatic effect.
-
I have not only seen the film ->
- Not only have I seen the film, [but] I have also read the book.
-
We won't buy the next book until you behave.
- Not until you behave will we buy you the book.
-
I have not only seen the film ->
- With the present or past simple forms, use 'do' or 'did'
-
You not only forgot to shut the window...
- Not only did you forget to shut the window, you also left the door unlocked!
-
You not only forgot to shut the window...
- Also used with expressions 'only when/then', 'hardly/scarcely' and 'rarely', etc.
- I finally got to the train station, only then was I able to relax.
- Rarely have I met such a self-absorbed person.
- Use only occasionally for dramatic effect. Do not overuse, or risk sounding unnatural!
Grammar Practice | Retelling Events
- Retell conversations or activities that happened during your week. Try to make them sound dramatic.
- Use: only after..., No sooner... than I realised..., Never in the history of..., Not until the last moment..., Not only, but...
Pre-Reading |
Translation Diary
- Would you prefer to read a book written in English in the original version or translated into your language?
- Would you prefer to watch an English-language film subtitled or dubbed? Why?
Pre-Reading |
Translation Diary
- Read the introduction to a blog post by the translator Daniel Hahn. Why do you think he says translation is 'both simple and impossible'?
Pre-Reading |
Translation Diary
- Here is a 'rough translation' of a scene. Make sure you understand every word.
- How do you picture the scene? Where are the two people and how are they feeling?
Reading |
Translation Diary
- Read parts 2 - 6, circling the changes in each version. How does it change what you understand?
Post-Reading |
Translation Diary
- Have you ever tried to do a translation?
- Do you think bad translations could have a significant impact on life, society and relationships (consider: legal documents, political discourse, cultural miscommunication, etc.)?
- Do you think enhancements in machine translation will alleviate these issues?
- Is it OK for companies to rely on machine translation and AI for their communications, to save money, rather than using human translators or interpreters?
- What do you think you could learn from Daniel's blog about improving your own writing?
Pre-Listening |
In interview with a professional translator
- In pairs, build a list of 5 questions you might ask Beverly Johnson, a professional translator, about her job.
- e.g. How many words can you translate ina day?
- Are you paid per project, per word translated or per page?
- Is your job under threat by modern technology?
- Predict her answers to your questions.
Listening |
Part One
Listening |
Part Two
Listening |
Part Three
Post-Listening |
Reaction
- Do you agree with Beverly about the points she made?
- Would you consider working as a translator or interpreter?