Mozilla Nativo
Mónica Bonilla - ReMo
Mozilla Nativo
Lenguas nativas originarias en la Web
http://mozillanativo.org/
Mozilla
- Somos una fundación sin ánimo de lucro que se dedica al desarrollo y creación de software libre
- Trabajamos y somos conocedores que Internet es un recurso público que debe ser abierto y de acceso para todos.
- Estamos construyendo una Web mejor
Manifiesto de Mozilla
Mozilla Nativo
¿Cuál es nuestro objetivo?
Buscamos crear un contexto que propicie el plurilingüismo y respeto de las lenguas nativas a través de su uso, reconocimiento e implementación en la Web.
¿Cómo?
Uso de las lenguas en la vida cotidiana, en el comercio, en la educación, en la Web.
¿Qué es localización?
- Adaptación de un Software al idioma o las normas culturales de una región (localidad).
¿Qué es la localización de Software?
- Implica la traducción de los recursos de una programa, además de los procesos de ajuste, el tamaño y por ejemplo texto del programa.
¿Qué pasa con la diversidad lingüística del mundo?
Proyectos para contrarrestar la pérdida lingüística
Proyecto de Google
Windows 8
Hay una versión de Windows 8 disponible en cheroqui, y hay una aplicación de cheroqui que permite a los hablantes escribir mensajes en las 85 letras del idioma.
iPods y iPhones integran lenguas nativas
Los dispositivos electrónicos estarán disponibles en el idioma indígena chéroqui de Estados Unidos; el propósito de los creadores es difundir el uso de la lengua entre los niños del pueblo originario.
Wikipedia
Wikiproyecto:Lenguas indígenas de América.
https://es.wikipedia.org/wiki/Wikiproyecto:Lenguas_ind%C3%ADgenas_de_Am%C3%A9rica/
Text
https://nah.wikipedia.org/wiki/Cal%C4%ABxatl
¿Qué hacemos en Mozilla Nativo?
- Promoviendo y fortaleciendo el uso de la tecnología en lenguas originarias
- Promovemos y creamos herramientas digitales de inclusión
- Todos los pueblos originarios tienen derecho a usar herramientas tecnológicas en sus lenguas
Mozilla Firefox, Mozilla Firefox y Firefox OS en lenguas nativas
Proceso de traducción
- Se hacen partícipes muchas personas
- Trabajo voluntariado y con compromiso social y cultural
- El Software no sólo servirá en áreas urbanas, también lo hará en zonas rurales -Potencialidad en el uso de herramientas para la comunidad (?)-
-
Los software y contenidos digitales en lenguas nativas generarán impacto ¿por qué se está haciendo?
Casos de éxito l10n Mozilla
- Guaraní (Bolivia)
- Kacqhikel (Guatemala)
- Purépecha (México)
Capacitar y transmitir el conocimiento a otros
- Software libre
- Contribución al conocimiento
- No somos consumidores de tecnología, la construimos.
- Importancia y garantía del trabajo en equipo.
Equipos de localización
- ¿Qué equipos tenemos? ¿Cómo van a estar consolidados? ¿Tenemos metodología de trabajo?
- Documentación en http://wiki.mozilla.org/
- Registro en https://mozillians.org/es/