Episodio 1
Estudios de doblaje y subtitulación:
SDI Media.
Empresas especializadas en TAV:
BTI Studios, BBO Subtitulado.
Intermediarias:
Deluxe, Technicolor, Sferastudios.
Pautaje y traducción.
Solo traducción.
Adaptación de traducción al subtitulado (reducción).
Revisión de subtítulos.
Gestión principal por correo:
Con FTP, WeTransfer o intranet:
Vídeo en color y marca de agua:
Vídeo en blanco y negro:
Visión parcial:
Sin visión:
Listado específico con nombres oficiales de los personajes y la traducción de sus coletillas.
Archivo de audio con el doblaje.
ATRAE: atrae.org
Grupo TRAG en
Blogs:
Jugando a traducir: jugandoatraducir.com
Earres: earres.com/blog/
En la luna de Babel: enlalunadebabel.com
A pesar de los plazos (asfixiantes) y
las tarifas (justitas)...
¡Subtitular mola!
¡MUCHAS GRACIAS!
@Scheherezade_SL