Localization Literacy Map


By- Umesh Agarwal



What are we going to learn?

Web Literacy Map

What are we going to make?

Localization Literacy Map

Web Literacy Map

The Web Literacy Map is the collection of skills and competencies that the Mozilla community believe it’s important to pay attention to if you want to get better at reading, writing and participating on the web.


The Web Literacy Map is made up of three strands.

Each strand has a number of competencies, which are further sub-divided into skills:


Navigating the Web

  • Navigation: Using software tools to browse the Web

  • Web Mechanics: Understanding the Web ecosystem

  • Search: Locating information, people and resources via the Web

  • Credibility: Critically evaluating information found on the Web

  • Security: Keeping systems, identities, and content safe



Creating for the Web

  • Composing for the Web: Creating and curating content for the Web

  • Remixing: Modifying existing Web resources to create something new

  • Design & accessibility: Creating universally effective communications through Web resources

  • Coding/scripting: Creating interactive experiences on the Web

  • Infrastructure: Understanding the Internet stack


Participating on the Web

  • Sharing: Providing access to Web resources
  • Collaborating: Creating Web resources with others
  • Community participation: Getting involved in Web communities and understanding their practices
  • Privacy: Examining the consequences of sharing data online
  • Open practices: Helping to keep the Web democratic and universally accessible

Web literacy is about more than just coding.

  • The web literacy standard covers every part of web literacy—from learning basic coding skills to taking action around privacy and security.
  • We've chosen a simple grid-like structure to represent the strands and competencies.
  • It ensure that it is easy to read and compare/contrast with existing resources.
  • Knowledge should be accompanied by the ability to do something new.


Now you can imagine 

How will the Localization Literacy Map look like.

Localization Literacy Map

The Language localization Literacy Map will be made up of three strands. Each strand will have a number of competencies, which will be further sub-divided into skills:

  • Learning

  • Implementing

  • Connecting


Learning about Language and localization

  • Language

  • Localization

  • Search

  • Credibility

  • Security


Learning about Language

  • Importance of Language Literacy.

  • Why should we use our language.

  • Learning about Language scripts.



Understanding localization

  • Learning about globalization process.

  • Learning about internationalization, globalization and localization.

  • Identifying the difference between Translation and localization.

  • Learning about Style guide and terminology.


Locating information, people and resources


  • Finding real-time or time-sensitive information about various methods of localization.

  • Locating different communities who support localization.

  • Finding useful localization tools.


Critically evaluating information about localization

  • Making judgements based on credibility of information.

  • Researching authorship and ownership of localization websites and tools.

  • Discriminating between old and new localization tools.



Waiting for your contribution...!


Start Localizing

  • Project

  • Tools

  • References

  • Quality Assurance


Identifying projects

  • Identifying projects according to your interest.

  • Prioritize sub module of that project.

  • Identifying terminology for that project.

  • Identifying mentors related to that projects.



Identifying proper tools

  • Identifying tools that best suites the job.

  • Adopting a localization strategy based on the tool.

  • Take support from technical team of that tool.

  • Check about support of that tool for other projects.



Taking references from others.

  • Taking proper reference for a project.
  • Reference from proper terminology.
  • Reference from Style guide.
  • Reference from other localizers.
  • Reference from other localized projects.

Quality Assurance

Ensuring the quality.

  • Reviewing your work for better quality.

  • Matching the quality of localization with style guide.

  • Checking for consistent use of terminology.

  • Taking help of others for reviewing you work.



Getting involved in communities

  • Sharing

  • Collaborating

  • Community

  • Privacy


Providing access to resources

  • Sharing a resource using an appropriate tool and format for others.

  • Tracking changes made to co-created l10n resources

  • Using synchronous and asynchronous tools to communicate with l10n communities, networks and groups.



Creating resources with others


  • Choosing a Localization tool to use for a particular contribution

  • Co-creating Localization resources

  • Configuring notifications to keep up-to-date with community spaces and interactions.



Getting involved in L10N communities and understanding their practices

  • Encouraging participation in L10N communities

  • Participating in both synchronous and asynchronous discussions.

  • Expressing opinions appropriately in discussions

  • Defining different terminology used within online communities.



Waiting for your contribution...!


  • Better understanding of globalization process.
  • Better interaction with communities who support l10n.
  • Better understanding of localization tools.
  • Expressing opinions appropriately in discussions.

  • Better quality of localization work.

Importance of FUEL

  • Easy access to terminology for many languages.
  • Easy access to style guide for many language.
  • Communicate with l10n communities, networks and groups.
  • FUEL covers desktop, mobile, web etc

What's next?

To make this initiative live and functional we need you help. 

You can contribute to make it more productive.

Lets make l10n more interesting.

Its for you!


Thank You!

Made with Slides.com