Sergio Rubio-Pizzorno
Coordinador del Grupo de discusión Matemática Educativa en la Era Digital
Comunidad GeoGebra Latinoamericana
Instituto GeoGebra Internacional
En el año 2018 un grupo de profesores chilenos comenzaron a organizarse para desarrollar el primer proyecto de carácter intercultural relacionado con GeoGebra en Latinoamérica.
La idea inicial era traducir el software GeoGebra al mapudungún, idioma del pueblo originario más grande en Chile, el pueblo Mapuche.
El objetivo de este proyecto es aprovechar las ventajas del software libre para reivindicar el conocimiento del pueblo Mapuche, específicamente el matemático, al establecer una relación intercultural con GeoGebra, el software de matemáticas dinámicas más difundido en este momento.
Se adoptó una perspectiva intercultural de trabajo para la traducción de GeoGebra al mapudungún, la cual busca “producir un diálogo entre las culturas con el objeto de aprender y reconstituirnos a partir de la pluralidad epistemológica de los diversos sistemas de conocimientos que coexisten en nuestras sociedades” (Peña, 2016, p. 41).
No buscamos una mera traducción al mapudungún de las palabras y frases relacionadas con GeoGebra, sino que tenemos el objetivo de encontrar un punto de encuentro y entendimiento entre ambas culturas expresado a través de las palabras.
Existen 90 proyectos de traducción de GeoGebra, entre los cuales se encuentran los siguientes:
Se decidió comenzar por la traducción por el sitio web, ya que es un área que nos permite visibilizar los resultados del proyecto a corto plazo, en comparación con la traducción de las herramientas matemáticas del software.
Fuente: Kimeltuwe (http://kmm.cl)
Español | Mapudungún | Interpretación en español |
---|---|---|
Inicio [home de geogebra.org] | Yitun mew zugu | Donde se inicia algo |
Español | Mapudungún | Interpretación en español |
---|---|---|
Perfil | Ta ñi Pegelgeken | Cómo me ven los otros |
Español | Mapudungún | Interpretación en español |
---|---|---|
Esta página fue movida | Tufachi txoy zugu gewetulay | Estuvo, pero no está |
Seguimos en la primera fase de trabajo, la cual corresponde a traducir el sitio web y sus herramientas.
Estamos tratando de incorporar a más personas, ya que al ser una iniciativa independiente, no contamos con recursos que nos ayuden a que los integrantes puedan dedicarle tiempo de su trabajo a este proyecto.
Peña, Pilar (2016). Influencias de una experiencia didáctica intercultural en las creencias matemáticas docentes. Tesis doctoral no publicada. Centro de Investigación en ciencia aplicada y tecnología avanzada del Instituto Politécnico Nacional. México, Distrito Federal.
BY
NC