El director editorial encarga una obra a un autor o la traducción de un texto para alguna de las colecciones del sello editorial.
*
Traducción
El traductor emprende la tarea de trasladar un texto escrito originalmente en una lengua extranjera a la lengua en la que será publicado.
*
revisión de la traducción
Un revisor de traducción externo coteja la traducción con el texto original para asegurarse de su integridad y fidelidad.
*
original de texto
El autor entrega el archivo con la obra original: los capítulos completos, gráficos, notas, índices y las indicaciones para incluir otros materiales complementarios.
*
revisión del original
El revisor técnico corrige las imprecisiones de contenido que pueda tener el original.
*
corrección de estilo
El corrector de estilo editorial se encarga de los errores ortográficos, ortotipográficos, léxicos, sintácticos y gramaticales del original.
*
composición
El diseñador editorial dispone los elementos tipográficos sobre la página, ordena las partes de la obra, incluye las correcciones y compagina los pliegos para la impresión.
*
corrección de pruebas
El corrector tipográfico se encarga de indicar las correcciones y de comprobar que se hayan llevado a cabo:
Pruebas de galera o galeradas
Pruebas planas o compaginadas
Pruebas finas
impresión de interiores y forros
El impresor se encarga de cubrir de tinta los pliegos de papel utilizando para ello algún sistema de impresión, en general el sistema offset.
*
encuadernación
El encuadernador se encarga de sujetar entre sí los pliegos o cuadernos para ponerles forros o cubiertas.