Work of digital scholarship recently published in The Appendix, "a new journal of narrative & experimental history" (October 2013, 1:4)
Has garnered a lot of buzz as an example of a well-done project
Late 1570s: Spanish royal officials distribute printed broadsheets among holdings in the Americas
"Instructiõ, y memoria"
Questionnaire about climate, geography, history, economy, religion
Distributed from Mexico City throughout "New Spain" (now Mexico & Guatemala). In majority indigenous towns, an interpreter translated
100s of indigenous languages in Mexico (eg Nahuatl, Zapotec, Mixtec)
Replies translated back into Spanish - Relaciones geográficas
Pintura
One of the questions required a "pintura", understood as a map of the town or region
In some languages/regions with pictorial languages, this was understood to have a greater significance:
"more than a scrivener. Rather, he (and sometimes she) was understood to have the capacity to translate immaterial knowledge into visible form. Every act of putting a brush loaded with pigment onto paper was an act of inquiry into the nature of the world." (2)