OmegaT para traductores
«Rendimiento sin dispendio»
Asetrad, 2021/05/04
Manuel Souto Pico
1. Traducción y revisión
![](http://briac.net/omegat-logo/omt2d_256_6.png)
1ª sesión
Funciones básicas del trabajo de un traductor, que abre un proyecto, lo traduce, y lo entrega.
2ª sesión
Principales aspectos que se deben considerar al crear un proyecto y preparar los archivos para traducir.
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
¿Conoces tu teclado?
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521393/pasted-from-clipboard.png)
los atajos ahorran mucho tiempo
Hacer clic es práctico (o no!) pero
Atajos de teclado
¡Entrena tu memoria muscular!
![](https://media2.giphy.com/media/w6TfGhqQCvk7m/giphy.gif)
Te propongo solo unos pocos:
- Ctrl+L
- Ctrl+J
- Ctrl+T
- Ctrl+D
- Ctrl+I
- Ctrl+Space
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Instalación y optimización
Instalación y optimización
- Descarga del fichero de instalación y del repositorio
- Ajustes de fábrica de OmegaT
- Vista
- Coincidencias
- Extensiones
- Carpeta de instalación vs. carpeta de configuración
- Complementos (plugins)
- Scripts
github.com/msoutopico/omegat-asetrad
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Abrir, cerrar, reabrir
Abrir, cerrar y reabrir
- Abrir un proyecto nuevo
- El proyecto es una carpeta con ficheros dentro
- Debes navegar a la carpeta o pegar la ruta
- Cerrar el proyecto / cerrar OmegaT
- Reabrir un proyecto en que ya has trabajado
- Empaquetar y desempaquetar un proyecto
- (función añadida)
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/opened-folder.png)
carpeta de trabajo
memoria volátil
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/folder-invoices.png)
cerrar
abrir
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/folder-invoices.png)
Abrir y cerrar proyecto
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/opened-folder.png)
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/folder-invoices.png)
![](https://img.icons8.com/fluent/48/000000/archive-folder.png)
![](https://img.icons8.com/fluent/48/000000/archive-folder.png)
cerrar
unpack
pack
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/opened-folder.png)
entrante
saliente
carpeta de trabajo
memoria volátil
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/folder-invoices.png)
cerrar
![](https://img.icons8.com/fluent/240/000000/folder-invoices.png)
Empaquetar y desempaquetar
abrir
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Interfaz, paneles, editor
Interfaz, paneles y editor
- Tipo y tamaño de la letra
- Ventanas:
- Ventana principal
- Paneles:
- Editor, etc.
- Paneles:
- Archivos del proyecto
- Buscar texto
- Ventana principal
Interfaz de usuario y paneles
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/7539399/pasted-from-clipboard.png)
Glosario
traducido
activo
auto-traducido
por traducir
repetido (2->)
Traducciones alternativas
Propiedades de segmento
Coincidencias
Editor
Archivos del proyecto
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/7568866/pasted-from-clipboard.png)
nombre de fichero
filtro
codificación
recuentos
progreso
El fichero activo siempre está´seleccionado.
Ctrl+L
para mostrar la lista de archivos
Propiedades de segmento
- Nombre de archivo
- ID
- Estado duplicado
- Tiene nota
- Autor de la primera traducción
- Fecha/hora de la primera trad.
- Autor de la última edición
- Fecha/hora de la última edición
- Tipo de coincidencia
texto de partida
texto de llegada
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526051/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526052/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526056/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526057/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526058/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526060/pasted-from-clipboard.png)
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Recuentos y estadísticas
Recuentos y estadísticas
- Estadísticas
- Para estimar carga de trabajo y plazos
- Seguimiento del progreso
- Acceso:
- Herramientas
- Barra de estado
- Lista de archivos del proyecto
- Estadísticas de coincidencias
- Para elaborar presupuestos y facturas
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Moverse por el proyecto
Atajos de navegación
-
Intro ⇨ / Ctrl+Intro ⇦
- Avanzar de uno en uno
- Para traducir o revisar
-
Ctrl+U
- Ir al siguiente segmento por traducir
- Al traducir
-
Ctrl+Shift+U
- Ir al siguiente segmento traducido
- Al revisar (cuando no todo está traducido)
-
Ctrl+Shift+P ⇦ / Ctrl+Shift+N ⇨
- Retroceder / avanzar en el historial
Ctrl+U
ir al siguiente segmento por traducir
Ctrl+J
ir a un segmento específico (por número)
Segmentos «no traducidos»
- Conviene traducir siempre todos los segmentos
- Texto en la lengua de llegada
- Tradución idéntica al texto de partida
- Traducción vacía
- Un segmento no traducido...
- Mantiene el texto original
- Altera los recuentos
- No «confirma» el segmento
Estados de segmento
-
Qué es mi barco, mi tesoro
What is my boat, my treasure -
Qué es mi Dios, la libertad
What is my God, my freedom -
Mi ley, la fuerza y el viento
My law, my force and the wind -
Mi única patria
-
La mar
The sea
colores del
segmento
de partida
colores del
segmento
de llegada
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Opciones de edición
Opciones de edición
- Guardar
- Cortar, copiar y pegar
- Deshacer y rehacer
Ctrl+S
para salvar
Ctrl+C
para copiar
Ctrl+P
para cortar
Ctrl+X
para pegar
Ctrl+Z
para deshazer
Ctrl+Y
para rehacer
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Coincidencias
Tipos de coincidencia
- Coincidencia exacta
- Coincidencia aproximada
- Coincidencia exacta en contexto
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521661/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521662/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521684/pasted-from-clipboard.png)
1
2
3
Similitud de la coincidencia
- Tres porcentajes:
- Lemas sin palabras comunes
- Formas flexionadas sin palabras comunes
- Todas las unidades (inc. palabras comunes, punct. etc)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/7569499/pasted-from-clipboard.png)
Las diferencias se muestran en modo de control de cambios.
Tipo de propuesta
- Una coincidencia de referencia (cualquier similitud)
- Debe insertarse manualmente
- Coincidencia automática (100%)
- Se inserta automáticamente siempre que el segmento no esté ya traducido
- Coincidencia forzosa (100%)
- Se inserta automáticamente cuando se añade la memoria o cuando se carga el proyecto.
Aprovechamiento automático
Aprovechamiento manual
Aprovechamiento manual
- Las coincidencias de /tm hay que aceptarlas a mano
- Exactas: probablemente no requieran adaptación
- Aproximadas: probablemente requieran adaptación
- Adaptación:
- Insertar coincidencia + edición
- Selección de la parte válida + inserción + edición
- Automaticamente!
Aceptar coincidencias
Una coincidencia debe estar estar activa para poder aceptarla.
-
Ctrl+Núm
- Activa la coinciencia que tenga Núm
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/7569617/pasted-from-clipboard.png)
Una coincidencia activa se puede aceptar de dos maneras:
-
Ctrl+R
- Reemplaza la traducción con la coincidencia o la parte seleccionada
-
Ctrl+i
- Inserta la coincidencia o la parte seleccionada
- Puede usarse para reemplazar en combinación con Ctrl+A
Ctrl+i
inserta coincidencia o selección
Ctrl+R
activa el segmento por número
Ctrl+#
reemplaza con coincidencia o selección
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Etiquetas
Glosario
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Repeticiones
Repeticiones
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526099/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8526102/pasted-from-clipboard.png)
Lockdown mode | |
Lock settings | Bloquear ajustes |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Lockit is an app locker | |
... |
editor
memoria interna
fichero 1
fichero 2
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Autopropagación
Lockdown mode | |
Lock settings | Bloquear ajustes |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Lockit is an app locker | |
... |
editor
memoria interna
fichero 1
fichero 2
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Autopropagación
verbal phrase
noun phrase
Lockdown mode | |
Lock settings | Bloquear ajustes |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Lockit is an app locker | |
... |
editor
memoria interna
fichero 1
fichero 2
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Autopropagación
Create alternative translation
Lockdown mode | |
Lock settings | Ajustes de bloqueo |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Lockit is an app locker | |
... |
editor
memoria interna
fichero 1
fichero 2
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Lock settings | Bloquear ajustes |
Lock settings + CONTEXT | Ajustes de bloqueo |
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Autopropagación
Create alternative translation
Lockdown mode | |
Lock settings | |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | |
Lockit is an app locker | |
... |
editor
memoria interna
fichero 1
fichero 2
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Autopropagación
Lockdown mode | |
Lock settings | |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Lock settings on Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | |
Lockit is an app locker | |
... |
files/editor
working TM
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
Auto-propagation
Lockdown mode | |
Lock settings | |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Lock settings on Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | |
Lockit is an app locker | |
... |
files/editor
working TM
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
Auto-propagation
Lockdown mode | |
Lock settings | |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Lock settings on Android |
To lock settings is easy. | |
Secure Lock Settings | |
Lock settings | |
Lockit is an app locker | |
... |
files/editor
working TM
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Lock settings
Bloquear ajustes
Lock settings
Context determines meaning
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
The subject field of a book
The topic of an email
Lockdown mode |
|
Subject: | |
personalise your lock settings | |
Enter your passcode | |
... | ... |
Lock settings on Android | Lock settings on Android |
genetically modified food | |
Food for the world | |
Subject: | |
Lockit is an app locker | |
... |
files/editor
working TM
Lock settings on Android | Bloquear ajustes en Android |
Subject:
Bloquear ajustes
Subject:
Alternative translations
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
Bloquear ajustes
Create alternative translation
![](https://img.icons8.com/ios-filled/100/000000/scissors.png)
Ajustes de bloqueo
Subject:
Ajustes de bloqueo
Email message | |
Subject: | |
Fw: Summer Streets | |
Dear Subscriber | |
... | ... |
Library Catalog | Lock settings on Android |
genetically modified food | |
Food for the world | |
Subject: | |
Lockit is an app locker | |
... |
files/editor
working TM
Library Catalog | Lock settings on Android |
Subject:
Tema:
Subject:
Alternative translations
Tema:
Tema:
Tema:
Create alternative translation
Asunto:
Subject:
Asunto:
prev: Email message
next: Fw: Summer Streets
Equivalencia con contexto
- Las traducciones alternativas se basan en la coincidencia de todo el contexto:
- Texto de partida
- Texto anterior y siguiente / ID
- Nombre de fichero (opcional)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521911/pasted-from-clipboard.png)
ID-bound match (XLIFF)
- Alternative translations based on stricter kinds of context
- Source text
- Segment ID
- File name
For formats that allow it (e.g. XLIFF), we can use segment IDs to create a unique context.
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/7569959/pasted-from-clipboard.png)
Crear traducción alternativa
Existe una traducción autopropagada.
Haz clic derecho en el segmento y selecciona "Crear traducción alternativa"
Edita la traducción, y pulsa Ctrl+S para guardarla.
Al guardar, la nueva traducción alternativa aparecerá en el panel de Traducciones múltiples.
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521972/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521975/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521976/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8521979/pasted-from-clipboard.png)
Restaurar trad. por defecto
Existe una traducción alternativa.
Borrar la traducción y pulsa Ctrl+S para guardar.
Al guardar, la traducción predeterminada aparecdee en el segmento.
Y la traducción alternativa desaparece del panel de Traducciones múltiples.
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8522032/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8522034/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8522035/pasted-from-clipboard.png)
1. alternativa
2. modificar
3. guardar
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Glosario
Etiquetas
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Glosario
Glosario
Una de las funciones más útiles para quien trabaje con campos especializados, donde usar la terminología correcta es muy importante, o con fraseología repetitiva.
Beneficios:
- Aumenta la productividad
- Más rapidez (texto predictivo)
- Menos errores ortográficos
- Aumenta la calidad
- Más consistencia
- Menos errores de traducción
- Mejores controles de calidad
Ctrl+Space
para lanzar autocompletar
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Glosario
Etiquetas
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Etiquetas
¿Qué son las etiquetas?
-
Códigos estructurales: definen las diferentes partes del documento (párrafo, lista, tabla, nota, título, etc.).
- Están fuera del texto, no se extraen para traducir.
-
Elementos incrustados: Algunas de esas partes contienen texto. El texto puede tener incrustados elementos tales como iconos, botones, etc.
- Estos códigos se insertan en un punto.
-
Códigos de formato: define cómo se "decora" el texto (negrita, cursiva, subrayado, tipo de letra, color, tamaño, etc.)
- Estos códigos albergan una parte del texto (o marcan donde empieza y donde termina el formato).
Marcas o balizas que sirven para representar algún código existente en el documento.
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8522064/pasted-from-clipboard.png)
![](https://s3.amazonaws.com/media-p.slid.es/uploads/1129410/images/8522066/pasted-from-clipboard.png)
Etiquetas de formato
Representación que hace OmegaT.
Previsualización en el documento.
Autocompletar etiquetas
- Práctico para insertar un par de etiquetas (ej. formato).
- (o etiquetas sueltas)
- Permiten traducir primero y aplicar etiquetas después.
![](http://g.recordit.co/hLPWyISmr1.gif)
Ctrl+Space
para lanzar autocompletar
Insertar siguiente etiqueta
- Para insertar una etiqueta suelta.
- Permite ir insertando etiquetas a medida que se traduce.
![](http://g.recordit.co/GmzjVc3r7b.gif)
Ctrl+T
para insertar la etiqueta siguiente
Corregir etiquetas
Arrastrar y soltar:
- Doble click para seleccionar la etiqueta
- Arrástrala hasta su posición correcta
- Suéltala
o cortar y pegar:
- Doble clic para seleccionar la etiqueta
- Corta la etiqueta (Ctrl+X)
- Haz clic en su posición correcta
- Pega la etiqueta (Ctrl+P)
![](http://g.recordit.co/tCv4xGoyLf.gif)
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Glosario
Etiquetas
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Búsqueda de concordancias
Diálogo de búsqueda
El diálogo de Búsqueda te ayudará a:
- Encontrar concordancias en las memorias o el glosario
- (que tal vez no aparezcan en las coincidencias)
- Encontrar texto en otros ficheros de referencia
- (en cualquier carpeta, no necesariamente en el proyecto)
- Encontrar segmentos con una determinada propiedad:
- Notas / indicaciones
- Traducido/editado en una fecha o por alguien
-
Filtrar los resultados:
- Muy útil para centrarse en algún aspecto concreto.
Ctrl+F
para lanzar el diálogo de búsqueda
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Glosario
Etiquetas
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Traducción automática
Traducción automática
- Existen conectores (integrados o complementos) para los principales motores de traducción automática (de pago y gratuitos).
-
Existen implicaciones éticas:
- Infórmate bien de las condiciones del servicio y sobre todo sobre la política de privacidad de datos
- Asegúrate de que el contenido que traduces no es confidencial ni supone un problema para tu cliente
- Sé transparente con tu cliente sobre qué usas y cómo lo usas, y cuál es el valor añadido (o el riesgo)
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Glosario
Etiquetas
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Control de calidad
Controles de calidad
Algunos controles de calidad básicos:
- Etiquetas
- Errores ortográficos
- Consistencia terminológica
- Problemas gramaticales
Otro control importante:
- Compleción
- Estadísticas: cero segmentos pendientes (x3)
- Ctrl+U al mismo punto
Instalación y optimización
Abrir, cerrar, reabrir
Interfaz, paneles, editor
Moverse por el proyecto
Coincidencias
Repeticiones
Glosario
Etiquetas
Control de calidad
Generar archivos de llegada
Búsqueda de concordancias
Recuentos y estadísticas
Opciones de edición
Traducción automática
Generar archivos de llegada
Crear documentos traducidos
-
Ctrl+Mayús+D
- Generar archivo activo
- Para relectura o previsualizar
-
Ctrl+D
- Generar todos los archivos de llegada
- Para entregar
Como abrir los archivos traducidos:
- Abrir la carpeta
- Abrir el archivo directamente
Ctrl+D
Ctrl+May+Y
crear documentos traducidos
crear documento traducido actual
![](https://dwfoh96rza0z7.cloudfront.net/wp/wp-content/uploads/2015/05/11210013/foire-questions-automobiles.jpg)
Si tienes dudas:
Consulta la documentación:
- Manual de usuario
- https://sourceforge.net/p/omegat/wiki/Home/
Siempre hay colegas queriendo ayudar:
- Lista de discusión de usuarios
- Grupo de chat en Telegram
Toda la información y enlaces están disponibles en www.omegat.org
@msoutopico
OmegaT para traductores (1): «Rendimiento sin dispendio»
By msoutopico
OmegaT para traductores (1): «Rendimiento sin dispendio»
Primera sesión: traducción y revisión
- 176