Переводческие соответствия

Цивилёва Мария
01-ЛИО-1032

1

понятие пер.
соответствия

2

ПС единицам ИЯ разных уровней

3

принципы клас.
соответствий

5

выбор соотв.
при переводе

4

понятие и виды контекста

6

окказиональные соответствия

СОДЕРЖАНИЕ

7

типы ОС

«Единица языка перевода, регулярно используемая для перевода данной единицы языка оригинала.

Понятие переводческого соответствия

Переводческое соответствие = Межъязыковое соответствие = Эквивалент = Эквивалентное соответствие.

Переводче­ские соответствия единицам ИЯ разных уровней

на уровне фонем:

на уровне морфем:

пословно:

New-York - Нью-Йорк,

Susan - Сьюзан

Football - Футбол
cuteness - привлекательность

Lighthouse - Маяк

Footprints - следы
I looked at her - я посмотрел на нее.
 
my brother lives in Moscow - мой брат живет в Москве.
*При пословном переводе не предполагается абсолютного со­ответствия всем элементам оригинала, поскольку в русском пе­реводе, как правило, нет прямых эквивалентов

словосочетания:

предложения:

to spill the beans - выдать секрет, 

to come to the wrong shop - обращаться не по адресу.
Keep off the grass - По газонам не ходить

There's a good boy! - Вот умница!

 Принципы клас­сификации соответствий

регулярные соответствия
харак­тер отношения к переводимой единице ИЯ
принадлеж­ность исходной единицы и ее соответствия к определенному уровню ИЯ
лексические

фразеологические

грамматические
однотипные
разнотипные
межуровневые
единичные               множественные
несколько вариантов перевода,
зависящих от контекста
термины

собст.имена

гео. названия

обих.слова

словосочетания


наиболее устойчивый перевод ед. ИЯ, относ. независимый от контекста

 Понятие и виды контекста

законченный отрывок письменной или устной речи (текста), общий смысл которого позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов, предложений, и т. п

виды контекста
узкий
(микрокон­текст)
широкий (макроконтекст)
лингвистический
ситуативный
лексический
синтаксический
включает обстановку, время и место, к которому относится высказыва­ние, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает Рецептору (и переводчику) правильно ин­терпретировать значения языковых единиц в высказывании.

Выбор соответствия при переводе

Уяснение значения слова в контексте дает возмож­ность отыскать ему в ПЯ постоянное соответствие или ряд ва­риантных соответствий, из которых нужно будет сделать выбор при переводе.

I don't like your attitude to your work. (работа)

There is no sign of any change in the attitudes of the two sides. (позиция)

He stood there in a threatening attitude. (поза)

He is known for Ms reactionary attitude. (взгляды)

Окказиональное соответствие

(контекстуальная замена) -нерегулярный, исключительный способ перевода единицы оригинала, пригодный лишь для данного контекста.

He has a friendly attitude towards all

Он ко всем относится по-дружески
взгляд поза позиция работа отношение

Типы ОС:

заимствования

robot - робот

房子 (fángzi) - фанза\дом

калькирование

petrodollar
- нефтедоллар

mass culture - массовая культура

аналоги

лексические замены

drugstore – аптека 

night school – вечерняя школа

exposure

перевод безэквивалентного слова в зависимости от контекста

Questions?

Please, if you have questions, contact with me.

Serif

By Maria Nerusskaya